Of these, I judge Ficciones to be the superior collection of translations (perhaps because I read it first). Historically, Borges’s fame in the English-speaking world started with the 1962 publication of two different and separately-translated short story collections, Ficciones and Labyrinths, which collected overlapping but different sets of stories. Any given short story may appear in one collection or another, and many of these collections were translated by multiple translators working together. The question “which translation should I read of Borges?” is a complicated one to answer, as Borges is primarily known for his short stories, which have been collected and translated in various forms over the years.
0 Comments
Leave a Reply. |